sábado, 17 de março de 2012

Jesus ou Yeshua ?

JESUS É ADAPTAÇÃO DE Ιησούς QUE VEM DE יֵשׁוּעַ ? O termo hebraico יֵשׁוּעַ - Yeshua origina-se da raiz iod, shin e ain (י שׁ ע). E ele tem muitas variantes, dependendo do caso, isto é, se do gênero feminino ou masculino, se singular ou plural, etc. 1) יֵשׁוּעַ - Yeshu’a (adjetivo e substantivo masculino singular), deriva-se do verbo SALVAR e significa: SALVADOR. 2) יְשׁוּעָה - Yeshu’ah (substantivo feminino singular). Significa SALVAÇÃO. (Sl. 118:15) 3) יֵשַׁע - Yesha’ – Significa literalmente SALVAÇÃO, mas pode se traduzir também por libertação, redenção, resgate, segurança, ajuda, etc. 4) יְשַׁעְיָהוּ - Yesha’Yahu ou יְשַׁעְיָה – Yesha'Yah, nome do profeta Isaías. - יְשַׁעְיָהוּ - Yesha’Yahu significa: “Ele (O Eterno) é a Salvação” - יְשַׁעְיָה - Yesha’Yah significa: “Salvação do Eterno” 5) יְהוֹשִׁיעַ - Yehoshiy’a – Significa: “ele salvará”, futuro da 3ª pessoa do singular masculino e da mesma raiz (ישׁע) iod, shin e ain. (I Sa. 17:47; Sl. 116:6). Contudo, o que mais importa mesmo, é o que disse um certo anjo de Ĕlôhîm para יוֹסֵף (Yosseph [José]), aquele que veio a ser o esposo de מִרְיָם (Miryam [Maria]), explicando o significado do nome Yeshu'a: “E ela dará à luz um filho, e você lhe dará o nome de יֵשׁוּעַ (Yeshu'a [Salvador]) porque ele יוֹשִׁיעַ (yoshiy'a [SALVARÁ] o seu povo dos seus pecados”. (Matityahu [Mateus] 1.21). Obs: Trocadilho (entre Yeshu'a e yoshi'a) que só aparece na língua hebraica e só é possível na mesma. Não tem cabimento a afirmativa de que o nome Jesus é de origem grega e não hebraica e aramaica. Esse nome, transliterado para o grego como Ιησούς, é hebraico e vem de Yeshua' (as aspas ['] representam a letra ע [ain]). A forma plena da palavra é Yehoshua', que, a partir do Cativeiro, passou a dar lugar, geralmente, à forma abreviada Yeshua'. Até o começo do segundo século d.e.c. Iesous (Yeshua') era um nome muito comum entre os judeus. Na Septuaginta, versão do Antigo Testamento ou da Antiga Aliança que os judeus fizeram entre os anos 285 e 150 a.e.c, do hebraico para o grego, o nome Ιησούς aparece para referir-se tanto a Josué (quatro indivíduos) como aos oito Jesua mencionados em Esdras e Neemias. Iesous não é nome de nenhum deus da mitologia grega, tanto que não aparece em nenhum clássico grego. Ver, por exemplo, o Dictionaire Grec-Français (1.868 páginas), de C. Alexandre, que, no apêndice de nomes históricos, mitológicos e geográficos, traz no verbete Iesous apenas o seguinte: “Jesus, nome hebraico.”. De fato, em hebraico não existe o som j. Como, então, aparece essa letra em nomes bíblicos em quase todas as línguas com as quais estamos familiarizados? O que aconteceu foi o seguinte: os judeus da Dispersão, empenhados em traduzir as escrituras hebraicas para o grego (a Septuaginta), não encontraram nessa língua uma consoante que correspondesse ao yodh do hebraico, e a solução foi recorrer à vogal grega iota, que corresponde ao nosso i. Então escreveram Ieremias, começando com i, e assim por diante, inclusive Iesous. Mas como foi que esse i se tornou j? Foi através do latim, que deu origem às línguas neolatinas, entre as quais está o português. No latim posterior à Idade Média começou a aparecer na escrita a distinção que já existia na pronúncia entre o i vogal e o i consoante, o qual passou a ser grafado j. Por isso, ao abrir o Dicionário Latim-Português, de Santos Saraiva, você vai encontrar um verbete que começa assim: Iesus ou Jesus; e este outro: Ieremias ou Jeremias; e outros semelhantes. Se Jesus é uma adaptação de Iesus que vem de Yeshua, porque o "shu" virou "su"? Simplesmente porque não existe no alfabeto grego uma letra com o som da letra "shim", portanto, no lugar da letra hebraica "shim" foi usada a letra grega "sigma". E como se explica o "s" final em Jesus? Se explica pela necessidade de tornar esse nome declinável: os judeus substituíram o ain final por um sigma (o s grego) do caso nominativo. Nos outros casos a palavra se declina assim: Iesou (genitivo), Iesoi (dativo), Iesoun (acusativo) e Iesou (vocativo). Com isso mataram-se dois coelhos com uma só cajadada: o nome ficou declinável, e o ain final, que não tem equivalente em grego, foi substituído por um sigma (s). Fato semelhante se deu com Judas, que reflete a forma grega Ioudas, que em hebraico é Yehudah (Judá). Outros nomes hebraicos que terminam com a gutural he tem em grego, em latim e em português no final o som s: Isaías, Jeremias, Josias, Sofonias et al. Outro exemplo é o vocábulo Mashiach, que termina com a gutural sonora cheth (ch), a qual em grego, em latim e em português deu lugar ao som s: Messias. A pronúncia do antigo aramaico galileu era similar a Y-é-shu-a, e não Y-e-shú-a, como pronunciamos no hebraico. Ouça no link abaixo a pronuncia correta do nome de Jesus no primeiro século: http://www.friesian.com/sounds/yeshua9.wav

Meu novo livro...Clique aqui e leia online...

Compre o livro pelo link ao lado: http://www.bookess.com/read/9585-uma-nova-historia-/ ou entre em contato pelo e-mail richard.rossini.atanes@gmail.com para comprar com desconto diretamente com o autor..